IPB

Hogeldiniz ( Giri | Kayt Ol )

> Sohbet Odas

Blm Kurallar

Bu blmde sohbet edebilir ve geyik yapabilirsiniz. Siyaset, Din, nsanlar krc kelime ve cmle kullanmak yasaktr.

Gzel Paylamlar..

2 Sayfa V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
Dublaj Yasak !
okseybilenkiz
mesaj 01.02.2009, 20:20:03
leti #1



Grup Simge

Grup: Moderatr
leti: 8,152
Thanks: 40699 *
Katlm: 20.10.2007
Nereden: krklareli
ye No: 693
Ruh Halim:



80'ler malum sinemamzn en kara gnleri video-yeni alan 2.kanal,89 'da lkeye gelen amerikan irketleri(majrler)derken elbet bu iin faturas birine kcakt.aslnda faturay bunalm filmlerine illede sanat yapcaz bu film bizim ismimizle anlacak diyen bazlarna karacaklarna,hatta daha kolay yolu ve nnde rnei oldugu halde( avrupa lkelerinde lke filmleri ve yabanc filmler yar yarya oynar sinemalarda) trk filmi gsteren sinemalarda vergi indirimine gidilecei yerde tuttular meclise bir yasa srdler( o kadarda emindilerki bu yasann gececeinden)
yasa tasars uydu: videoda ve televizyonda gsterilecek film ve dizilere dublaj yaplmayacakt!ama bu ahane tasary hazrlayanlarn unuttuu bir iki nokta vard.bir lkenin belli bir ksm okuyamyordu sad.gif ,dier okurlarn bir ksmda okumay sevmiyordu laugh.gif kaldki alt yaz okumak bir beceridir(komik ama gercek sinemada yaknlarda ahit oldum arka koltuktaki hala yeen filmdeki yazlarn ok abuk getiinden yazlar okuyamadklarndan dem vuruyorlard,iin komii onlarn yetiip okuyamad yazlar ben iki defa okuyordum ve skntdan patlyordum smile.gif )herkes okuyamaz bunun tahsillede bir alakas yoktur,grntleri takip edemez baz insanlar vs vs.birde ben yabanc dil bilmeyen kiilerin illaki alt yaz takntsn anlayamyorum.evet ben misal bir franszcay iyi anlarm (anlarm derken konuma dilini deil deyimlerini ,kelime oyunlarn ) o zaman tabiki fransz filmlerini altyazl izlerim.nk bir yabanc benim ''dam stnde saksaan ''szme ne kadar vakfsa bende onun kelime oyunlarna ses tonlamalarna o kadar vakfmdr
sonuta bu dnlmeden hazrlanan kanun tasars mecliste kabul edilmedi iyide oldu


--------------------
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
Hatira
mesaj 01.02.2009, 22:03:45
leti #2



Grup Simge

Grup: Yazar
leti: 136
Thanks: 679 *
Katlm: 15.10.2007
Nereden: Istanbul
ye No: 637



O tasar 90'l yllarn banda yasalat,hatta lkemizde, Amerikan film sanayini korurayan(AMPEC) bir irkette bulunmaktadr.
dipnot:talya'da vizyona kan filmler ve diziler italyanca dublajl gsterilir.


--------------------
istanbu
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
MMXESEN
mesaj 02.03.2010, 04:00:08
leti #3



Grup Simge

Grup: Pre Elit Yazar
leti: 381
Thanks: 2197 *
Katlm: 14.11.2009
Nereden: Batum, Gurcistan
ye No: 6,070
Ruh Halim:



Ben hala dublaja karsiyim. Hele 1980'li yillarin dublajli filmleri, aman yarabbi.. Dublaj, orijinal ses efektlerinin tumunu ve fon muziginin cogunlugunu oldurdugu icin dublajli filmlerde anlamsiz bir sessizlik hakim olabiliyordu. Ses efekti tamamen silindigi icin filmdeki kadin durup dururken telefonu kaldirir ve "Alo, Firenk mi? Evet burada" deyip telefonu Frank'e uzatir. Siz de allah allah kadina hissi kablel vuku oldu herhalde telefon calmadan ahizeyi kaldirip konusuyor diye dusunursunuz. Bir de 40 yillik Frank ismini uzata uzata "fii-renk" seklinde soyleyen bayan dublajinin aksanina kahrolursunuz.

Dogrudur, ulkemizin o zamanlar okuyabilirlik durumu zayif, okuma hizi dusuk, okudugunu anlama hizi yavastir; tersanelerine girilmis, kaleleleri zaptedilmis durumdadir. Ancak su da bir gercektirki, en azindan film seyrederken alt yazi okumaya calisarak okuma yetenegini artirabilecek insanlarin bu olasiligi boylece kalmamistir. Dublaj her zamanki gibi zora gelememe, kolaya kacmaya egilim gosteren insanimiza daha uygun gelmistir. Insanimiz, yabanci bir dil ogrenme, en onemlisi o dili duyma sansini da kaybetmistir dublaj sayesinde.

Burada benim suclu oldugunu dusundugum bir grup da sayin seslendirmecilerdir. TRT ve tiyatro kokenli seslendirmecilerimizin islerini hakkiyla ve kaliteli yaptiklari asikardir. Ama bu isten ekmek yedikleri icin dublajin kaldirilmamasi icin ugrasmislardir. 40 yildir kemiklesmis bir sistemi degistirmek oldukca zordur.
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
alpino
mesaj 02.03.2010, 04:39:31
leti #4



Grup Simge

Grup: Administrator
leti: 5,589
Thanks: 23518 *
Katlm: 21.05.2007
Nereden: Eternia/Castle Grayskull
ye No: 41
Ruh Halim:



Mehmet abi, soylediklerinin her bir kelimesine katilsamda, klasik TRT dublajlarina ( her ne kadar efektleri yok etselerde ) hayran biri olarak iki arada bir derede kalmis bir dublaj sever ve orjinal dilinde film, dizi vs. izleyen olarak hissediyorum kendimi happy.gif Yani ne dublajdan ( illaki kaliteli olacak ama ) ne de orjinalinden vazgecmem elde degil.

En kucuk ornek ile rahmetli Alev Sezer'li Bruce Willis veya Mel Gibson seslendirilmis filmin illaki dublaj versiyonunu seyretmekten alikoyamiyorum kendimi naapcaz simdi blink.gif laugh.gif


--------------------


Islerimin yogunlugundan ve bazi ozel sorunlar sebebi ile her turlu gorsel paylasimlarima suresiz ara verdigimden dolayi forum uzerinden veya ozel mesaj sistemi ile talepte bulunulmamasini rica ediyorum.

Anlayisiniz icin tesekkur ederim.


http://kingofcollectors.blogspot.com/ http://turkcevideomuzik.blogspot.com/

http://cokcomix.blogspot.com/ http://tvdizisi.blogspot.com/

http://anilarimnetvideokulubu.blogspot.com/

Ilkokul: Sehremini - Istanbul Ibrahim Alaettin Govsa, 1979-1984 Donemi ( Sinif Ogretmeni: Yurdanur Deniz )
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
MMXESEN
mesaj 04.03.2010, 12:15:39
leti #5



Grup Simge

Grup: Pre Elit Yazar
leti: 381
Thanks: 2197 *
Katlm: 14.11.2009
Nereden: Batum, Gurcistan
ye No: 6,070
Ruh Halim:



QUOTE(alpino @ 02.03.2010, 04:39:31) Misafirlere Kapal Link. Linkleri Grebilmek in ye Olunuz.
Mehmet abi, soylediklerinin her bir kelimesine katilsamda, klasik TRT dublajlarina ( her ne kadar efektleri yok etselerde ) hayran biri olarak iki arada bir derede kalmis bir dublaj sever ve orjinal dilinde film, dizi vs. izleyen olarak hissediyorum kendimi happy.gif Yani ne dublajdan ( illaki kaliteli olacak ama ) ne de orjinalinden vazgecmem elde degil.

En kucuk ornek ile rahmetli Alev Sezer'li Bruce Willis veya Mel Gibson seslendirilmis filmin illaki dublaj versiyonunu seyretmekten alikoyamiyorum kendimi naapcaz simdi blink.gif laugh.gif


Tercih ya da aliskanlik meselesi Alp, sonucta onu severek seyrediyorsun ben de orijinali seyretmekten zevk aliyorum. Simdiki digital kayitlar, seslendirmeler cok guzel. Ornegin Starwars Clone Attacks - Cizgi Film. Digital ses efektlerinin hic birisi kaybolmuyor.

1982 sonu filan olmasi lazim. Heyecanla bekledigim Battlestar Galactica'nin dunyayi bulduklari II. Episode dizileri basladiginda 1. bolumde soyle bir olay olmustu hala unutmam. Galactica'dan dunyaya Apollo ve Starbuck gizlice gelip arastirma yaparlar. Dunyaya inerken (her filmde oldugu gibi Birlesik Devletler sinirlari icine inerler - iklimi guzeldir diye herhalde) sehirdeki polis devriye araci dunyaya inisleri sirasinda uzay araclarini farkeder. Devriye aracinda sagda oturan polis araci kullanan polise doner ve soyle der:

_"Hey, John! Suraya bah!"

Bak ile Bah arasinda bir sesti. Adanali oldugunu dusunmustuk seslendirmecinin.

12 Eylul 1980 sonrasi askeri yonetimin belirledigi siyasal cizgi dorultusunda ilerici oldugu dusunulen TRT icinde de bir cok degisiklik olmus, bir cok calisan yerine yeni duzenin belirledigi insanlar calismaya baslamisti. Istanbul Turkcesi kullanilan TV ve seslendirmelerde yeni yeni adetler ve sesler kulaklarda cinlamaya baslamisti. Hatta o zamanlar bu seslendirmeciler ile ilgili bir cok saka yapilirdi. Soyleki:

Kovboy Saloon'a girer ve barda tek basina icki icen diger kovboya dogru yurur, aralarinda su diyalog gecer:

-"Selam Jack nasisin?"
_"Allaha sukur."
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
Pawnee
mesaj 26.07.2010, 12:01:11
leti #6



Grup Simge

Grup: Mazi Hocas
leti: 856
Thanks: 4679 *
Katlm: 24.06.2010
Nereden: stanbul
ye No: 8,826
Ruh Halim:



Baz dublajlar var ki, tm efekti alp gtryor. Arka planda ses yok. Sadece dublaj yapann kuru sesi var.

Baz dublajlar da konu ile ilgili terminolojik bilgiden uzak oluyor. Filmin ya da belgeselin ierdii konu ile rtmeyen kelimeler kullanlyor.

Bir de dublajlarda her ismin ngilizce telaffuzu meselesi var. Bizim lkemizin dublaj yaralarndan biridir bu. Bir belgeselde Nazi dnemi Almanyas anlatlrken Herrman Lang (okunduu gibi telaffuz edilir aa yukar) ismindeki bir Alman'n ismi "Hrmn Leng" eklinde telaffuz edilince zvanadan kmtm resmen. O belgeselin dublaj ynetmeni kimse, elimde olsa bir daha bu ii yaptrmazdm gerekten.

Bunun dnda ses tonu karaktere gre olduka iyi oturan dublajlar var ki, buna kimse hayr demez herhalde.

Alpino ve Raymond hocalarmz ile yazarsa Peder Hose arkadamz bu konuya vkf olduklar iin daha ayrntl bilgi verebilirler phesiz.


--------------------
Memleket isterim
Gk mavi, dal yeil, tarla sar olsun;
Kularn ieklerin diyar olsun.

Memleket isterim
Ne bata dert, ne gnlde hasret olsun;
Karde kavgasna bir nihayet olsun.

Memleket isterim
Ne zengin fakir, ne sen ben fark olsun;
K gn herkesin evi bark olsun.

Memleket isterim
Yaamak, sevmek gibi gnlden olsun;
Olursa bir ikayet lmden olsun.
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
bilinst
mesaj 08.12.2010, 23:20:29
leti #7



Grup Simge

Grup: ye
leti: 66
Thanks: 342 *
Katlm: 08.12.2010
Nereden: 80's
ye No: 21,210



Biz dublaj konusunda dnya sralamasnda en iyi lkelerden biriyiz. Seslendirmede nerdeyse radyo tiyotrosu tadnda tonlamalar yaplyor. Ama ben vizyona yeni girmi filmi mmkn olabiliyorsa altyazl izlemeyi tercih ediyorum. Malm, ingilizce kulam gelisin diye.
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
el_maquinista
mesaj 08.12.2010, 23:52:41
leti #8



Grup Simge

Grup: Pre Elit Yazar
leti: 426
Thanks: 1868 *
Katlm: 26.03.2008
Nereden: istanbul
ye No: 2,630



Ben zellikle TV filmlerinde dublajlardaki eski kaliteyi gremiyorum, sanrm artk gremeyeceim de, ses eletirmelerini kimler yapyorsa tam bir felaket, 50' li yalar anmsatan bir sesi 20-25 yandaki bir oyuncu iin kullanabiliyorlar ya da tam tersi bu da filme bir trl konsantre olamamak gibi bir sonu douruyor.. Daha nce de sylemitim sanrm srf barol oyuncusunu Sungun Babacan seslendirdii iin izlediim vasat filmleri dnrsem....


--------------------
O gnler bir daha gelmeyecek...
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
raymond
mesaj 09.12.2010, 00:42:14
leti #9



Grup Simge

Grup: Mazi Hocas
leti: 1,822
Thanks: 8190 *
Katlm: 23.06.2007
Nereden: Ktahya
ye No: 172



Yabanc film, dizi, izgi film ve benzeri yapmlar Trke dublaj ile izlemek bir tercih, bir beeni meselesidir ve bu konuda elbette ki herkes kendine gre hakldr...
Bana gre dublaj bir sanattr... Fakat zamanla bu sanatn zanaata dntn, hatt giderek bir piyasa ii halini alabildii bile grlyor... Dublajn bir sanat olmas (ki belli bir dnem gerekten bu zellikleri hakkn vererek tamtr) ona bir deer katar... Zanaat olarak algland ve uyguland dnemlerde bile belli bir deeri vardr... Fakat gelin grn ki bir piyasa iine dnt anda, dier bir deyile o hayranlk duyduumuz niteliklerini yitirdii anda da sorgulanmas elbette normaldir...
Ben evremde yapmlar orijinal dillerinde izleyerek yabanc dil renen ya da yabanc dilini gelitirme abas ierisine giren kimse grmedim... Ben de yabanc dili bu ekilde renmedim, hibir zaman da bu ekilde renmezdim sanrm... Dublaj -zellikle sanat hassasiyetiyle kotarlm ise- izlediim eye daha bir girebilmeme, ondan daha ok keyif almama sebep oluyor...
Dediim gibi, bu bir tercih, bir beeni meselesi...


--------------------
Hey gidi gnler heeey !
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:
november76
mesaj 09.12.2010, 01:01:54
leti #10



Grup Simge

Grup: Mazi Hocas
leti: 1,591
Thanks: 4929 *
Katlm: 23.06.2007
Nereden: Giresun
ye No: 170
Ruh Halim:



QUOTE(raymond @ 09.12.2010, 01:42:14) Misafirlere Kapal Link. Linkleri Grebilmek in ye Olunuz.
Yabanc film, dizi, izgi film ve benzeri yapmlar Trke dublaj ile izlemek bir tercih, bir beeni meselesidir ve bu konuda elbette ki herkes kendine gre hakldr...
Bana gre dublaj bir sanattr... Fakat zamanla bu sanatn zanaata dntn, hatt giderek bir piyasa ii halini alabildii bile grlyor... Dublajn bir sanat olmas (ki belli bir dnem gerekten bu zellikleri hakkn vererek tamtr) ona bir deer katar... Zanaat olarak algland ve uyguland dnemlerde bile belli bir deeri vardr... Fakat gelin grn ki bir piyasa iine dnt anda, dier bir deyile o hayranlk duyduumuz niteliklerini yitirdii anda da sorgulanmas elbette normaldir...
Ben evremde yapmlar orijinal dillerinde izleyerek yabanc dil renen ya da yabanc dilini gelitirme abas ierisine giren kimse grmedim... Ben de yabanc dili bu ekilde renmedim, hibir zaman da bu ekilde renmezdim sanrm... Dublaj -zellikle sanat hassasiyetiyle kotarlm ise- izlediim eye daha bir girebilmeme, ondan daha ok keyif almama sebep oluyor...
Dediim gibi, bu bir tercih, bir beeni meselesi...

Akas filmleri orjinal dilinde, altyazl izlemek tercihimdir.

Ama ocukluumdaki o film ve dizi seslendirmelerini de asla unutamam. Eer o dnemde bymemi ve o dublaj sanatlarnn ne kadar harika iler kardklarn duymam olsam, Bruce Willis seslendirmesinde rahmetli Alev Sezer'i, Yekta Kopan', Meral Babacan', Sungun Babacan', Sezai Aydn'nn seslendirdiklerini duymam olsam dublaja yaklamm scak olmazd.

Mesela bugn bile o kadar iyi dublaj sanatlarmz var ki, hala Buz Devri'nin orjinal seslendirmesi yerine dublajl halini tercih ettiriyor bana.


--------------------
Biz bydk ve kirlendi dnya...
Go to the top of the pagePM
 
+Quote Post
Bu iletiye te?ekk?r edenler:

Konuya link ver...
Forum iin... (BBCode)
HTML Kullanm...
Direk link...

2 Sayfa V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 kullanc bu bal okuyor (1 Misafir ve 0 Gizli Kullanc)
0 ye:

Collapse

> Benzer Ba?l?klar

  Balk Yan?tlar Konuyu Ba?latan Okunma Son Faaliyet
No New Posts Yasak Oyunlar
1952, TRT Tarihinin En Unutulmaz Filmi
1 okseybilenkiz 1,175 04.10.2009 - 15:43:38
G?n: mavimars
No New Posts Yasaklardan, Plaj Gzellerine,Denize Girme Kltrmz
1 alikusu 1,521 01.12.2008 - 18:40:27
G?n: alikusu


 



RSS Basit Grnm Tarih : 16.06.2019 - 05:16:22
.: Destekleyenler & Desteklediklerimiz :.
Seksenliyillar.Com | 80ler.Com | sinemabuyusu.com | Kingofcollectors | Seksenler.Forumotion | sekerkizcandy.com | Captano.net