Yardım - Arama - Üyeler - Takvim
Tam Forum Görünümü: Enrico Macias
Anılarım.Net > NOSTALJİ VE MAZİ > Müzikler - Albümler - Şarkıcılar - Müzisyenler > Yabancı
çember
Oh Melisa, ve vatani Cezayir'i anlattigi Adieu Mon Pays.. nefis sesiyle ve nefis yorumuyla.. hala dinliyorum..

Oh Melisa
http://www.youtube.com/watch?v=BGpu3SQ94t0

Adieu Mon Pays
http://www.youtube.com/watch?v=FwSytHVxOyc
georgemicalp
Bonus saçlariyla tanidigim ama simdiki halini görünce sok oldugum müthis fransiz...
elvina
birçok eski ve güzel sarkilarimiz onun türkçe versiyonudur...



Ajda Pekka Hosgör Sen On S'embrasse Et On Oublie
Ayla Algan Aska Veda Je Quitte Mon Pays
Basar Tamer Özlemekten Yoruldum Aux Talons De Ses Souliers
Berkant Ben, Sen, O Je Suis Content Pour Toi
Berkant Çiçekler Gönül Bahçesini Süsler L'Oriental
Berkant Seni Bulsam Beni Beklerken Les Vacances
Berkant Yillardan Sonra Dönersem Le Plus Grand Bonheur Du Monde
Engin Evin Kiskançlik Hastasi Jalousie Maladie

Gökben Çok mu Gördün La Fête Orientale
Gönül Yazar Arkadasimin Askisin La Femme De Mon Ami
alibaba
müzige küçük yaslarda ilgi duymus ninesinin kudüsten dönüste getirdigi bir gitari çalarak yetenegini gelistirmis. Cezayirde baslayan antisemitizm ( yahudi karsitligi) hareketleri neticesinde ailesiyle birlikte fransaya göç etmis. Dogu ve bati müzik formlarini harmanlayarak olusturdugu parçalar her iki kesimde de begeni ile karsilanmis. Türkiyede pek çok sarkisi orjinal hail ile yada Türkçe sözlerle dinlemis. Bestelerindeki duygu yogunlugu tercümeye ihtiyaç duymadan her dinleyeni etkilemistir. Ben de ilk duydugum günden beri severek dinlerim. biraz tuhaf bir yazi oldu ama alinti degil kendi yazimdir. Saygilarimla

haddim olmayarak en sevdigim sarkilarindan birinin çevirisiniyaptim.
yukaridaki tabloda j'ai quitté mon pays olarak yazilmis, ancak doğrusu "Adieu Mon Pays" dir

Adieu mon pays Türkçe çevirisi
Elveda yurdum (ülkem)


J'ai quitté mon pays, j'ai quitté ma maison
ülkemi terkettim, evimi terkettim

Ma vie, ma triste vie se traîne sans raison
hayatim, hüzünlü hayatim sebepsiz sürükleniyor.

J'ai quitté mon soleil, j'ai quitté ma mer bleue
Günesimi terkettim, Mavi denizimi terkettim

Leurs souvenirs se reveillent, bien après mon adieu
Hatiralari canlaniyor, elveda der demez

Soleil, soleil de mon pays perdu
Günes, yitik ülkemin günesi

La ville blanche que j'aimais, des filles que j'ai jadis connu
Sehir hiç olmadigi kadar, çok eskiden tanidigim kizlar kadar beyaz

J'ai quitté une amie, je vois encore ses yeux
bir (kiz) arkadasi terkettim, gözlerini hala görüyorum

ses yeus mouillés de pluie, de la pluie de l'adieu
veda yagmurunun islattigi, nemli gözlerini

Je revois son sourire, si près de mon visage
yüzüme çok yakin, gülümsemesini görüyorum,

Il faisait resplendir les soires de mon village
köyümün gecelerini aydinlatan.

Mais du bord du bateau, qui m'éloignait du quai
Beni rıhtımdan uzaklastiran, geminin güvertesinde,

Une chaîne dans l'eau a claqué comme un fouet
suda bir zincir, kamçi gibi sakladi

J'ai longtemps regardé ses yeux bleus qui fouillent
arayan mavi gözlerine uzun uzun baktim

La mer les a noyé dans le flot du regret
deniz onlari hüzün dalgasinda bogdu
Mrbom
Melissa ve Solenzara severek dinlediğim parçalarıdır...

oldkid
70 ortalarında Ajda Pekkan Paris'te Olympia konser salonunda bir konser vermişti. Enrico Macias orada da konuk sanatçı idi.
alibaba
geçtiğimiz pazar günü yumurta almak için girdiğim marketteki kitap bölümünden Sevinçlerim ve Gözyaşlarım isimli kitabını aldım. hem şaşırdım hem sevindim.
Candy
alibaba
bir şarkısını daha çevirelim, bizden hatıra olsun.

Melisa




Quand j'arrivais, elle sortait du café
On s'est dit bonjour très vite
Elle était gaie, rayonnante et pressée
Comme avant que l'on se quitte
Elle n'a pas eu meme un peu d'émotion
Ce n'était qu'une passante, lointaine et indifférente
Désormais


ben kafeye geldiğimde o dışarı çıkıyordu
hızlıca merhaba dedik
beraber olduğumuz zamanki gibiydi hali
ışıl ışıl çehresi mütebessimdi, acelesi vardı
en küçük bir duygu iadesi yoktu yüzünde
sadece bir yabancıydı , mesafeli ve herhagi biri gibi
bundan böyle



Oh! Mélisa, Oh! Mélisa
Si encore tu pouvais pleurer
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa
J'en aurai moins de regret
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa
Si l'amour te manquait demain
J'en aurai moins de chagrin.

o Melisa, o Melisa
şimdi bile biraz ağlaya bilirdin
o Melisa, o Melisa
aşkımı özleseydin
daha az canım yanardı




Deux mois à peine et je sens que déjà
Quelqu'un d'autre me remplace
De plus jamais elle ne parle de moi
Je tenais si peu de place
J'aurai voulu etre au moins dans sa vie
Mieux qu'un nom sur une liste
Un souvenir qui l'attriste quelquefois

henüz iki ay oldu ama şimdiden seziyorum
başka biri yerimi alacak
ve bir daha benden bahsetmeyecek
ne az bir yer tutuyormuşum meğer

onun hayatında, listede bir isim,
zaman zaman onu üzen bir anıdan
daha fazlası olmak isterdim




Oh! Mélisa, Oh! Mélisa
Si encore tu pouvais pleurer
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa
J'en aurai moins de regret
Oh! Mélisa, Oh! Mélisa
Si l'amour te manquait demain
J'en aurai moins de chagrin


o Melisa, o Melisa
şimdi bile biraz ağlaya bilirdin
o Melisa, o Melisa
aşkımı özleseydin
daha az canım yanardı


Asıl içeriğin sadece basit bir görünümüdür. Resimlendirilmiş tam halini görüntülemek için lütfen, buraya tıklayınız.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.